Sorry I missed church. I was busy practicing witchcraft and becoming a homosexual
Так печально, что наши языки так различаются. Переводить, что туда, что обратно адекватно практически нереально...Вот скажите мне ну как это перевести на руский это чудо:
“... sick fuck”
“No, that will come in a moment, depending on my mood...”
Почему у нас, черт возьми, нет таких глаголов как chukle, grunt, ache?
Мррмм....I'm frustrated.
C русского, впрочем, переводить еще болезненнее. Хочется рыдать от того, насколько теряется музыка текста и слов и как великолепие нашего слообразования задыхается и гаснет в рамках жестких синтаксических конструкций.
Девушка из Англии очень удивлялась и переспросила несколько раз, когда услышала, что мы 11 классов изучаем родной руский язык, да еще по три раза в неделю. И невдомек ей, что и после 11 классов многие говорят и пишут так, что лучше б не изучали вовсе. Както у них все проще.
А погода в Лондоне, говорят, хреновая. Дожди и туманы все время. Сложно представить такое после 7 лет на юге.
“... sick fuck”
“No, that will come in a moment, depending on my mood...”
Почему у нас, черт возьми, нет таких глаголов как chukle, grunt, ache?
Мррмм....I'm frustrated.
C русского, впрочем, переводить еще болезненнее. Хочется рыдать от того, насколько теряется музыка текста и слов и как великолепие нашего слообразования задыхается и гаснет в рамках жестких синтаксических конструкций.
Девушка из Англии очень удивлялась и переспросила несколько раз, когда услышала, что мы 11 классов изучаем родной руский язык, да еще по три раза в неделю. И невдомек ей, что и после 11 классов многие говорят и пишут так, что лучше б не изучали вовсе. Както у них все проще.
А погода в Лондоне, говорят, хреновая. Дожди и туманы все время. Сложно представить такое после 7 лет на юге.
Печально я гляжу на наше поколенье!
А так насчет образования - у нас с Англией, например, разные методики обучения, насколько я поняла, изучая особенности английского образования. Нас учат писать правильно на русском языке и учат излагать свои мысли на литературе. У них идёт слитный предмет словесности, где их в первую очередь учат писать эссе, высказывать своё мнение о чем-нибудь, поэтому они по завершении школы при поступлении в колледж или университет с легкостью могут написать о себе, о своих планах на будущее, о чём угодно. Но напишут это безграмотно. Потому и в Англии, и в штатах столь популярны викторины на грамотность, где люди правильно пишут сложные слова.
а кто говорит фразу и в каком контексте?
Алукард занимается вежливым изнасилованием одного из офицеров Хеллсинга ( девушки, к несчастью)
RnR with Saint Alucard. Я его тоже в днев себе скопировала. " Этот фик можно читать только ради мурлыкающе-снисходительной речи подонка-Алукарда. XD
“I know you feel lonely, Officer... I have seen it in your mind... and I understand--”
“Let me go...” I whispered again another tear rolling down my cheek.
“I will...”he paused “only not yet” he grinned a little too sick for my taste and he came lower, near my face. “now, how about you help me out of all these things—it is hot in here--”
И тут он просит ее раздвинуть колени.
“Oh well, I cannot lie in between them if you do not open them for me...”
“... sick fuck”
“No, that will come in a moment, depending on my mood...”
Сидит несколько человек, им называют сложное слово (типа "синхрофазотрон"), они его по буквам называют. У каждого вроде своё слово, пока ты его правильно не назовешь, ты дальше не продвинешься. Особенностей не знаю, как там считают: баллы или сколько слов ты успел назвать. Но вещь довольно популярная.
Хм, а что сложного с переводом?
- ...отсоси!.. (я бы взяла даже "отсоси, ублюдок!" - так оно более разговорно звучит)
- Нет-нет, это я буду делать, только если буду в очень хорошем настроении. (ну или что-то похожее.)
“... sick (больной) fuck (трахать)”
“No, that will come (Нет, это последует- читай я тебя трахну) in a moment (скоро), depending on my mood..(а как скоро, зависит от моего настроения).” ,
В русском нет аналога такого мата, нет аналога in a moment
Но твой вариант тоже хорош))) Если я все-таки решусь переводить эту порнушку....
На ум пришло еще:
- ...просто заебись!..
- Нет-нет, (дорогая), я лучше сделаю это с тобой. С минуты на минуту, когда буду в подходящем настроении.
- ...пошел на хуй, (придурок)!
- Нет, (милая) (мне так и просится здесь обращение), я оставляю эту честь тебе (сделаю это с тобой). С минуты на минуту...
В любом случае как-то выкрутиться из перевода нецензурщины можно. Сложнее в разы с поговорками и пословицами.