воскресенье, 11 апреля 2010
Вот таки заинтересовал меня этот вопрос....Как он обращается к Интегре и вообще к хозяевам -на "ты" или на "вы". Ну я знаю только одного прожженного специалиста в хеллсинговском каноне -Тесс. Какие бы ни были у нее нестандартные теории и версии, насколько бы я ни была несогласна с ней, ее знание канона, преканона и пр. и пр. не устает поражать мой больной мозг.
Вот я на своей ломаном английском задала ей вопрос:
читать дальше-We've got a discussion about it. I don't know the specific of Japanese language, but I know it's far more complicated then english and russian altogether especially when it comes to "adressing" thing. There's no such thing in english like in russian in using "you". So I think I should explain it in German example: they using "Du" to a person they know well, and "Sie" - as a polite version.So how Alucard adressing to his Masters? Du or Sie?
-Alucard's always informal with everyone. I mean sometimes he's polite to Integra (waga aruji is a polite way to address her), but he "omae" (a ultra familiar/rude in most cases of people he doesn't know) to everyone. Integra uses familiar/affectionate with him (the way she says "he" for instance)Also he says "kisama" a lot to his enemies (which is a rude way of "you" = bastard)..So I'll say "Du".
Кто знает японский? Что вы об этом думаете?
И в догонку - обращение Интегры к Алукарду.
How Integra addresses Alucard
A little bit of discussion for the community. I have noticed in some AxI fanfiction (manga set fanfiction) that even if it's really good they have Integra... harsher with Alucard? Now I realize I'm guilty of this myself. People having her call him "monster" or "vampire" probably subject of bad translation (the OVA dub, I'm looking at you. Since when "baka" aka stupid, idiot, git means "monster" huh? Stop destroying the characterization with inaccurate scripts, please).
I sat down and I read all the ten volumes again to straighten my facts when writing them and I thought I might share it. Integra addresses him MOSTLY as "Alucard." That's right, by his name. Or by a simple "you". On occasion, she uses "servant" (mostly when she greets him back or when she's, not comically, angry). Two times, when they stood as equals (Wizardry and Romancia, which is probably lasting), as Count. And the times she was angry in a humorous/romantic way to him, she used BAKA aka idiot, stupid, bloody git, etc. She insults Alucard not because of what he is, but how he acts: as a stupid man. 
She hurls monster as insult to her enemies. And once uses "vampire/bloodsucker/Draculina" as insult to Seras (not Alucard) in the beginning before she didn't know the girl and later on drops it for humane version (naughty/bad girl/kid, brat).
I hope this was helpful. I commit some of this mistakes too. It's just a fanon that seems pointless.
@темы:
Hellsing,
Alucard
Мне всегда казалось, что Хозяйка и слуга на "ты". "Выкать" вампир начинает, когда хочет подколоть Интегру. А та, действительно, обращается к нему нейтрально и спокойно - по имени, либо же зовёт слугой.
Что-то как-то я опять бред на ночь глядя написал, простите меня сердечно.
Вот тут Шинигами рассуждает на очень близкую заданной тему. Вы только ей не говорите, что я тут ссылками раскидываюсь, ага? Иначе мне будет больно.
В смысле?
Речь шла о том, что Алукард обращается ко всем на "ты", причем довольно грубо. Изредка он вежлив с Интегрой. Она тоже называет его на "ты" и обращается по имени (Алукард). Когда в искреннем и неподдельном гневе - "слуга" (те напоминает об иерархии, как я понимаю). Никогда не ругает его вампиром, чудовищем и тд, в отличие от прочих. Если выяснение отношений несерьезное/шутливое, то называет "тупицей", "идиотом" и тд., те как человека.
Вот такая мысль в целом.
А ты не знаешь что по-японски означает waga aruji ?
Kazu-kun (23:22:06 11/04/2010)
Хозяин) а точнее Мой Хозяин))
Chatte (23:23:12 11/04/2010)
Я тут просто пытаюсь понять на Ты или на Вы он к Интегре обращается
Kazu-kun (23:23:45 11/04/2010)
ээээм... у японцев как таковой нет разницы в обращении... у них отличие идет в санах, кунах и тянах))
Chatte (23:24:20 11/04/2010)
а "omae"?
Ох как все сложно((
Kazu-kun (23:25:53 11/04/2010)
а с чем омаэ употребляется?
Chatte (23:26:30 11/04/2010)
не знаю...типа это он так ко всем обращается
Kazu-kun (23:26:54 11/04/2010)
почему сложно)) считай, что он ей тыкает, называя своей хозяйкой)) это ж прикольно*ROFL*
Kazu-kun (23:27:03 11/04/2010)
хотя в моей стори так и есть:-[
Kazu-kun (23:27:39 11/04/2010)
просто "маэ" это что-то вроде "вперед")) он что всех посылает
Kazu-kun (23:28:35 11/04/2010)
точнее "перёд"
Chatte (23:29:30 11/04/2010)
Chatte (23:29:47 11/04/2010)
Так можно считать что он на ты обращается?
Chatte (23:29:54 11/04/2010)
к Интегре?
Kazu-kun (23:30:04 11/04/2010)
я так думаю, скорее всего да
Kazu-kun (23:32:02 11/04/2010)
ты - это еще не означает неуважение... мне тоже было интересно, как Себастьян обращается к Сиэлю... переводчики везде поразному переводят... но на русском все-таки в обращении "хозяин" лучше применять "вы", красивее) а когда не указываешь статус можно и на ты)
Chatte (23:32:07 11/04/2010)
а вот he что в японском может значить?
Kazu-kun (23:32:24 11/04/2010)
это частичка винительного падежа
Я все-таки уверена, что он говорит ей "Вы" в большинстве случаев как знак уважения, как звание сэра или леди. А "ты" использует, только если показывает близость к ней, чтобы подчеркнуть, что давно ее знает или в очень нестандартной (пейринговой) ситуации. Например, я вижу, что, говоря по телефону из Рио о возбуждении, он полушутливо спросит: "Ты возбуждена, Интегра?" А минут за пятнадцать до этого, когда он ждёт ее решения как главы "Хеллсинга", будет: "Ваш приказ, Хозяйка?"
Алукард имеет право на оба обращения, и потому, именно играя с ними, автор может подать образ вампира с той или иной стороны. Ты вспомни, как я играла с этим при переводе Поводка. В английской версии Абрахам, конечно, не требует, чтобы вампир называл его на "Вы". Русский же язык позволяет еще более явно разграничить их статус, с помощью всего лишь двух местоимений.
Но конкретно я, видимо, переела всех этих девачковых фиков, когда все друг другу "тыкают" и ведут себя чрезмерно фамильярно, поэтому у меня вампир леди говорит "Вы" и уважителен к ней, даже если они любовью занимались. В нашей ролевке, например, вампир в знак восхищения и уважения даже после получения свободы изредка называл Интегру "Госпожой". Не унижаясь, не говоря, что он всё еще слуга, а воспринимая себя как Господина, а ее - своей Госпожой, равной себе.
Мой фанон, но вампир, тяготеющий веку к девятнадцатому так точно, до сих пор сохранил в себе некоторые манеры того времени. И потому, если Уолтер тоже слуга и боевой товарищ, Виктория - подчиненная, Бернадотте - сбоку-припеку, то Интегра - Хозяйка и леди. Поэтому "Вы", даже если он пять лет подряд ранним утром вплывает в ее спальню ))
(В том фике можно на одних чередованиях ты-вы построить отличный образ вампира, выправив то карикатурное создание, что нам дал автор.)
Кстати, насколько знаю, есть устаревшее и сейчас в основном лишь в поэзии, стилизациях и Библии используемое "thou", которое именно "ты". Так что по умолчанию английский язык "Вы"-кающий. (Но это к знатокам лингвистики.)