Так печально, что наши языки так различаются. Переводить, что туда, что обратно адекватно практически нереально...Вот скажите мне ну как это перевести на руский это чудо:
“... sick fuck”
“No, that will come in a moment, depending on my mood...”

Почему у нас, черт возьми, нет таких глаголов как chukle, grunt, ache?
Мррмм....I'm frustrated.
C русского, впрочем, переводить еще болезненнее. Хочется рыдать от того, насколько теряется музыка текста и слов и как великолепие нашего слообразования задыхается и гаснет в рамках жестких синтаксических конструкций.
Девушка из Англии очень удивлялась и переспросила несколько раз, когда услышала, что мы 11 классов изучаем родной руский язык, да еще по три раза в неделю. И невдомек ей, что и после 11 классов многие говорят и пишут так, что лучше б не изучали вовсе. Както у них все проще.
А погода в Лондоне, говорят, хреновая. Дожди и туманы все время. Сложно представить такое после 7 лет на юге.